Con xanh đầu thì bỏ, con đỏ đầu thì nuôi
Direct English translation
The child with a green head is abandoned, the child with a red head is raised.
Equivalent English version
Out with the old, in with the new
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói yêu ghét thiên lệch: bỏ bê đứa con đã lớn, đã gắn bó từ trước mà lại chăm nuôi, chiều chuộng đứa còn đỏ hỏn, thường hàm ý con vợ lẽ hay người mới. Câu dùng để chê trách sự bất công, phụ bạc người cũ trong gia đình hoặc trong cách đối đãi với người dưới quyền.
English explanation
Criticizes unfair favoritism: neglecting the older, long-standing child while caring for the newborn, often implying preference for a later wife’s child or a newcomer. It is used to condemn ingratitude and biased treatment in family life or toward dependents.